About me
Born in 1937 I am a graduate from Punjab University (1956), postgraduate in English from Punjabi University (1970) and M.Litt in Comparative Indian Literature from Delhi University (1978). Served with the Government of India from 1956 to1970 in a job that took me to different parts of the country including Ladakh where I served for more than two years traveling extensively along the Indo-Tibetan border. Resigned from Government service in 1970 and took up teaching English language and literature at Deshbandhu Evening College (University of Delhi) New Delhi from where I retired as Reader in 2002. Have published fiction, poetry, translated Punjabi poetry into English, produced English language teaching course books for schools.

Published work
My long study of R.K. Narayan’s novels, Pattern and Significance in the Novels of R.k.Narayan was published in Indian Literature, Sahitya Akademi in 1975.

My M.Litt. dissertation was on The Partition Theme in Hindi and Indo-Anglian Fiction (1978), a study of six Hindi and English novels including Yash Pal’s Joota Sach , Bhisham Sahni’s Tamas, Khuswant Singh’s Train to Pakistan and Chaman Nahal’s Azadi. (Unpublished)

I have published two short novels, The Stricken Moth (1984) and Alone in the Wilderness (2000), both from Writers’ Workshop, Kolkata.

I have published some poems in The Journal of the Poetry Society (India) and Poetry India: Voices for the Future (1993) and done poetry reviews for the poetry society journal between1991-94.

I published in 1998 a Hindi translation of my short stories, Adamboo, originally written in English.

 I have translated a Punjabi poet, Late Dr Puran Singh Kanwar, into Hindi (Ratton Ki Rut, Sandhan, Delhi, 2000) and English (A Season of Nights, National Bookshop, Delhi, 2006).

I have translated Pash (Avtar Singh Sandhu 1950-88), one of the most dominant, influential and discussed modern Punjabi poets. The translation titled ‘Pash: A Poet of Impossible Dreams’ has been published by Pash Memorial International Trust together with Shilalekh, Delhi, in 2010 

These days I am translating another Punjabi revolutionary poet, Lal Singh Dil (1943-2007). Five of Dil's poems translated by me have been published in the Transitions issue of the magazine Modern Poetry in Translation (MPT) 2012, published from Oxford, UK.

To date I have translated 18 short stories of Prem Chand, all of which are available on this blog.

In addition to this, I have done extensive work on production of course book materials for English language teaching. I have been co-author and co-General Editor for three course book series (Open Windows, Looking Ahead and Wings by Pencraft Publications, Delhi) and two series of Grammars (Graded English Grammar and English in Use by Kohinoor Publications, Delhi) meant for classes 1 to 8 for Indian schools and widely prescribed in schools all over India.
Contact me at: tcghai@rediffmail.com