Read this short story बालक (The Immaculate Child) by Premchand, translated by me. I haven't seen it in English translation or in any shorter anthology in Hindi anywhere, except of course in Mansarovar series and Sahitya Akademi's mega 6-volume collection. I may be mistaken. But this is an unusual story, to say the least. It seems too radical for Premchand's times. And adds to Premchand's greatness. I'm surprised why it did not become one among his most talked of stories.
The Immaculate Child (बालक)
People call Gangu a
brahmin; and Gangu behaves like one. My syce and servants salaam me from a
distance. Gangu never does that. Perhaps he expects me to touch his feet. He
never handles the tumbler in which I have drunk, and I have never dared to ask
him to fan me. Whenever I get drenched in sweat and no one is around, Gangu
picks up the fan by himself. But it becomes clear from his looks that he is
doing me a favour. And I don’t know why I at once snatch the fan from his
hands. He is short-tempered and and can’t stand any criticism. He hardly has ny friends. Perhaps he thinks it
below his dignity to sit beside my syce and servants. I have never seen him
socializing with anyone. What surprises me most is that he is not addicted to
bhang or things like that, a habit that is a special characteristic of the
people of his caste. I have never seen him performing any religious rituals or
bathing in a river. He is totally illiterate; even then he is a Brahmin; and
expects others to reverence and serve him. But why shouldn’t he? When people
are holding onto the wealth inherited from their ancestors under the belief
that they themselves have created that wealth, then why should he give up the previlege
and status bequeathed to him by his ancestors? This is his birthright.
By nature I am reserved
with my servants. I don’t like them to come to me unless I ask for them. I
don’t like to shout for them for small matters. I find it more convenient to pour water from the surahi with my own hands, or light the lamp, or put on my shoes, or to
take out a book from the shelf, all by myself, than ask Hingan or Maikoo to do any
of that. This gives me a feeling of self-reliance and self-confidence. My
servants too have understood my nature, and seldom come to me unless I call
them. Therefore, one morning when Gangu came and stood in front of me, I didn’t
like it. These people come to me either to ask for an advance or to complain
about one of their companions. And I dislike this. I pay everyone on
the first of the month and whenever someone comes to ask for an advance I get
worked up. I don’t like keeping account of small amounts. And then if someone
has got his full wages for a month he has no business to fritter it away in
fifteen days and then come and ask for an advance or a loan. And I hate
listening to complaints. I look upon them as a sign of weakness or a mean
attempt at flattery.
I knitted my brows and
said, ‘What’s the matter? I didn’t call you.’
I was amazed to see a
look of politeness, supplication and even unease on his proud face. It seemed
he wanted to say something but was unable to find words for it.
In irritation I said,
‘What’s wrong? Why don’t you say something? You know it’s time for me to go for
a walk. I’m getting late.’
Gangu replied in a dejected
tone, ‘All right, you go for your walk. I’ll come again.’
This was still more
worrisome. Now, knowing that I don’t have much time he would quickly blurt out
all in one outburst. On another occasion the rogue would go on bemoaning for
hours. He may be regarding my reading and writing as some kind of work, but my
moments of contemplation, the most crucial ones of my vocation, are mere
relaxation in his eyes. And he would catch hold of me at such a time.
‘Have you come to ask
for an advance? I don't give advances.’ I said, rudely.
‘No, sarkar. I have never asked for an
advance.’
‘Then, have you come to
complain against someone? I don’t like to listen to complaints.’
‘No, sarkar. I have never complained against
anyone.’
Gangu now looked
determined. From the expression on his face it seemed he was marshaling all his
strength for a long hop. He spoke in an unsteady voice, ‘Please, relieve me of
my duties. Now I won’t be able to serve under you.’
I had never before
heard this kind of demand. It hurt my self-pride. I consider myself a model
of humane behaviour. I don’t speak harshly to my servants and try to keep my
bossy attitude sheathed in a scabbard.
So I was amazed at this plea.
I said in a harsh tone, ‘Why? What’s your resentment?’
I said in a harsh tone, ‘Why? What’s your resentment?’
‘Very few are as good-natured as you, hazoor, but I’m
in a situation in which I can no longer work with you. While I'm here something might happen to bring a bad name to you. I don’t want that your
reputation should suffer because of me.’
I was perplexed and
became inflamed with curiosity. I threw myself into the chair lying in the
verandah and said, ‘Why do you talk in riddles? Tell me straight what the
matter is.’
Very politely Gangu
said, ‘The truth is that the woman who has been expelled from the Widows’ Ashram,
the same Gomti Devi...’
I asked impatiently,
‘Yes, she has been expelled. So what? What has that to do with your job?’
It was as if Gangu had
unloaded a heavy burden from his head, ‘I want to marry her, babuji.’
I looked at him with astonishment.
This illiterate and orthodox brahmin, untouched by new ideas, is going to marry this shameless whore, whom no one would even let into their house! Gomti had created a stir in
the peaceful atmosphere of the mohalla. She had come to this Widows’ Ashram a
few years ago. The officials of the Ashram had married her off three times, and
each time she had left her husband and returned after a few weeks or a month.
So much so that the secretary of the Ashram had this time expelled her, and now she lived
in a small room in the mohalla and had become a source of fun for the mohalla’s bad charcters.
I was angered at
Gangu’s simplicity but I also pitied him. The donkey could not find any other
woman except this one to marry. When she had forsaken three men how long would
she stay with him? Had he been a man of money, she might have stayed with him for six months or a year. He is stark
blind. She won’t stay with him even for a week.
I asked him in a tone of clear warning, ‘Don’t you know the stories of her misdeeds?’
Gangu spoke as if he
had been an eyewitness, ‘These are all lies. People have maligned her for
nothing.’
‘What do you mean?
Hasn’t she left three men?’
‘They drove her out.
What could she do?’
‘You fool! Does anyone
come from so far, spend thousands of rupees just to drive away a woman?’
Gangu, charged with
emotion, replied, ‘Hazoor, no woman can stay
where there’s no love. A woman doesn’t need just food and clothing. She needs
love too. They must have thought they had done a widow a great favour by
marrying her. They must have expected her to surrender to them body and soul;
but to do that one has first to surrender oneself, hazoor. That's it. Moreover, she is suffering from a sickness. She is sometimes
possessed by a spirit. Then she starts talking nonsense, and falls
unconscious.’
‘And you’ll marry such
a woman?’ I asked, shaking my head in disbelief. ‘Take it from me, you will
reap a bitter harvest.’
Gangu shook his head
like a martyr and said,’ Babuji, I believe it will end happily for me, God
willing.’
‘Then you have decided
finally?’ I asked him firmly.
‘Yes, hazoor.’
‘Then I accept your
resignation.’
I am not a prisoner of
worn-out customs and orthodoxies, but to keep in my employment a man who was
marrying a slut was really a risky proposition. Every now and then there would
arise new complications and troubles; the police would come, and court cases.
There might even be thefts. So it was advisable to keep off these quicksands.
Gangu, like a man hungry from deprivation, is leaping for a piece of bread
unmindful that it is a leftover, is dry and unfit to eat. I thought it right to keep him
out.
Five months went by.
Gangu had married Gomti and he lived in a tiled-roof shack in the same mohalla. Now he
made his living by hawking chaat.
Whenever I met him in the bazaar, I would enquire about his well-being, for I
had become deeply interested in him. His life was a testing ground for a social
question, not only social a psychological one too. I was curious to know how
this would end. I always found Gangu in a happy state of mind. I could clearly
see on his face the sparkle and self-confidence that is the result of happiness
and contentment in life. His sale was no more than a rupee and a half, and out
of this his earnings came to about eight-to-ten annas. This was his livelihood
but it seemed blessed by a god because there was not a trace of the shame and
misfortune that is found among such people. On his face there was a look of
self-assurance and joy that comes only to a contented soul.
One day I heard that
Gomti had deserted Gangu and run away. I don’t know why but I derived a strange pleasure from this
news. I had become envious of Gangu’s happy and contented life, and was waiting
for some unhappy, disastrous or shameful end to it. This news gratified my envy. After all
the very thing I had expected had happened. The fellow was punished for his
lack of foresight. Let me see how he shows his face to me. Now he would realize
how right they were who had advised him against this marriage. He had thought
that he had come to possess something rare, as if the doors to salvation had
opened for him. People had warned him that that woman could not be trusted,
that she had deceived so many, but it had all fallen on deaf ears. Now when he
meets me I shall ask him how happy he was after this boon from his goddess! He
used to say she was this and she was that and people defamed her out of ill will, and now let me see who was
mistaken.
The same day I happened
to meet Gangu in the market. He was shaken and unsettled, completely lost to
himself. Tears welled up in his eyes the moment he saw me, not out of shame but
pain. ‘Babuji, Gomti deceived me too.’ Hiding my malicious pleasure under an outward show
of sympathy, I said, ‘I had warned you of this and you did not listen. Now have
patience. There is nothing else you can do. Has she cleaned you out or left
something behind?’
Gangu touched his heart
with his hands. It seemed my speech had hurt him deeply.
‘Oh babuji, don’t say
this. She took away nothing. In fact she left behind whatever she had. I don’t
know what my fault was. May be I was not good enough for her. She was literate
and I unlettered. It was enough that she stayed with me for so long. Had she
stayed with me a little longer I would have become a good person. What should I
tell you about her? I don't know what she was for others but for me she was like a god’s blessing. I don’t know where I
had faulted. I swear I never saw a trace of resentment on her face. I’m nobody,
babuji. I earn no more than ten-twelve annas, but she was so good at
housekeeping that I never felt the shortage of anything.’
I was acutely
disappointed at what he said. I had thought he would narrate the story of her
infidelity and I would show my sympathy for him, but his eyes were not yet
opened, the fool that he was. He was still under her spell and had become
disorientated.
I began to ridicule
him, ‘So she hasn’t carried anything with her.?’
‘Nothing at all,
babuji. Not a pie.’
‘And she loved you very
much?’
‘How should I convince
you, babuji? That love I shall not forget till my death.’
‘And even then she
deserted you?’
‘That’s what surprises
me, babuji.’
‘Haven’t you heard the
stories of female treachery?’
‘Don’t say that,
babuji. I would keep singing her praises even if someone should threaten to
slit my throat.’
‘Then go and search for
her.’
‘Yes, master. I won’t
rest till I have found her. Once I come to know where she is I shall definitely
bring her back, and my heart tells me she will come back. You’ll see. She
hasn’t gone away out of any resentment. I shall search for her everywhere. And
when I have found her I’ll see you again.’
Saying this he went his
way, distraught with emotion.
Just after this meeting
I had to go to Nainital for some work and returned after a month. I hadn’t yet
changed my dress when I saw Gangu standing in front of me holding a newly born
baby in his hands. Perhaps even Nand himself would not have been so overjoyed
to hold the child Krishna in his lap. Gangu’s whole body seemed to exude an
uncontrollable joy. His face and eyes were singing with gratitude and love. He
displayed the same kind of contentment that one finds on the face of a starving
beggar after he had had his fill.
I said, ‘Tell me, great
man, did you get some news of Gomti Devi? you had gone away to trace her.’
Gangu burst out, ‘Yes,
babuji. With your blessings I have brought her back. She was found in a
hospital in Lucknow. She had confided her whereabouts to one of her female
friends here. The moment I came to know I rushed to Lucknow and dragged her
back. And I got this baby, over and above.’
He lifted the baby and brought it in full view
of me like a sportsman proudly displaying his medal.
I remarked mockingly, ‘Very
fine, you got this boy, too. Perhaps that is why she had run away. Is he your
son?’
‘Why mine, babuji? He’s
yours. God’s.’
‘Was he born in
Lucknow?’
‘Yes, babuji, He’s just
a month old.’
‘How long have you been
married?’
‘This is the seventh
month.’
‘So he was born in the
sixth month of your marriage?’
‘What else.’
‘And even then he’s
yours?’
‘Yes.’
‘You’re talking
nonsense.’
I am not sure whether
he understood what I was trying to say but he replied out of plain innocence,
‘Babuji, she nearly died giving him birth. She has got a new life. She
struggled between life and death for three days and three nights.’
I taunted him. ‘This is
the first time I hear that a baby can be born after six months of marriage.’
The arrow had hit the
target.
He smiled and said, ‘Oh, it’s that. I
didn’t even think of it. That’s why Gomti had run away.’
He continued: ‘I said “Gomti, if you don’t like me, you can
leave me. I shall go away and never trouble you again. If you ever need my
help, write to me and I shall do everything I can. I have no resentment against
you. In my eyes you are still as good as you were before. I love you as before.
No, now I love you even more. And if you have not turned away from me, then
come with me. Gangu would never be unfaithful to you. I married you not because
you are a goddess but because I loved you and believed you also loved me. This
child is my child, my own child. I took a sown field. Should I then disown the
harvest just because someone else had sown it?’’ ’
Saying this, Gangu
burst out into a loud laughter.
I forgot to change my
dress. I don’t know why but my eyes were filled with tears. I don’t know the
power that crushed my revulsion and made me open my arms. I took that
immaculate child in my lap and kissed his face with the affection that perhaps
I had not shown even for my own children.
Gangu said, ‘Babuji,
you’re such a good human being. I have always sung your praises before Gomti. I
keep telling her to come and meet you, but she doesn’t come out of shyness.’
I a good human being!
The veneer of goodness was gone today. I spoke to him with a heart full of
devotion, ‘No. Why should she come to meet a black-hearted person like me?
Come, take me to meet her. You say I’m a good person! No. I’m good only from
outside but very mean from inside. It is you who is truly good, and this baby
is a flower that radiates the fragrance of your goodness.’
I embraced the baby and
walked along side Gangu.
(Hindi,
Hans, April1933)
---
Interesting story. And as Harish Trivedi observes an apt title using immaculate to define the child.
ReplyDeletesir,
ReplyDeletecould i have your permission to recommend the text of your 'The Immaculate Child' for prescription to plus one students.
please let me know at the earliest.
Dear Saila Sastry, I don't know who you are. While asking for a permission it is proper to reveal who you are.However I have no objection to your using this story if you think it is suitable for your purpose. My only condition is that you should acknowledge that the story has been translated by me and also mention the source from where you have picked it up. That's all. T C Ghai
DeleteThis comment has been removed by the author.
DeleteThis comment has been removed by the author.
ReplyDeleteThank you sir for the permission. I am Saila Sastry, HoD of the Dept. of English, Govt. College Rajahmundry, AP. I am very much impressed with your translation of Balak of Premchandji.
ReplyDeleteIn case, your translation is accepted for inclusion as a lesson for the students of Plus One of AP, I promise that your name together with the blog address is acknowledged.
regards
Sastry
That's fine. Good to know Premchand is so widely read.
DeleteReally it's a very nice story ,sir
ReplyDeleteAnyone help me in English mail me mofaisal8510@gmail.com
ReplyDeletenice story sir thanks
ReplyDeleteTeaching the same story to my students now...
ReplyDeletemay i know about the translator if it's possible
ReplyDeleteThis is my blog. I am the translator of this and all the stories of Premchand here on this blog. T C Ghai
ReplyDelete